凉州博酒不胜痴,银汉乘槎领得归。
玉骨瘦来无一把,向来马乳太轻肥。
凉州博酒不胜痴,银汉乘槎领得归。
玉骨瘦来无一把,向来马乳太轻肥。
在凉州斗酒,我痴迷得无法取胜;
却仿佛乘着木筏,从银河领回了葡萄干。
如今我玉一般的身体消瘦得只剩一把骨头;
都怪从前那马乳葡萄长得太丰腴轻肥了。
In Liangzhou, I was too foolish to win at drinking games;
Yet I brought back a raft of stars from the Silver River's streams.
Now my jade-like frame is worn to a mere wisp of bone;
For the mare's-teat grapes of yore were too plump and overgrown.
以物寄情,体现对远方风物的文化认同。
以蒲桃干为引,抒写对凉州美酒的痴迷与乘槎归来的遐想。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理