明发石山

作者: 杨万里(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
杨万里作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

明发愁仍集,寒云又作屯。

míng fā chóu réng jí, hán yún yòu zuò tún。

ㄇㄧㄥˊ ㄈㄚ ㄔㄡˊ ㄖㄥˊ ㄐㄧˊ, ㄏㄢˊ ㄩㄣˊ ㄧㄡˋ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄨㄣˊ。

悬知今定雨,正坐夜来暄。

xuán zhī jīn dìng yǔ, zhèng zuò yè lái xuān。

ㄒㄩㄢˊ ㄓ ㄐㄧㄣ ㄉㄧㄥˋ ㄩˇ, ㄓㄥˋ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄒㄩㄢ。

便恐禾生耳,宁论客断魂。

biàn kǒng hé shēng ěr, níng lùn kè duàn hún。

ㄅㄧㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄏㄜˊ ㄕㄥ ㄦˇ, ㄋㄧㄥˊ ㄌㄨㄣˋ ㄎㄜˋ ㄉㄨㄢˋ ㄏㄨㄣˊ。

山深更须入,闻有早梅村。

shān shēn gèng xū rù, wén yǒu zǎo méi cūn。

ㄕㄢ ㄕㄣ ㄍㄥˋ ㄒㄩ ㄖㄨˋ, ㄨㄣˊ ㄧㄡˇ ㄗㄠˇ ㄇㄟˊ ㄘㄨㄣ。

白话文翻译

清晨出发,愁绪依然聚集;

寒云又层层堆积起来。

我预知今天必定会下雨,

正是因为昨夜天气回暖。

只担心禾苗会生病长出耳状霉斑,

哪还顾得上客居之人的断魂哀伤。

山岭幽深,却仍需继续前行,

听说那里有个早梅盛开的村庄。

英文翻译

At dawn my sorrows gather, dense and deep;

Cold clouds assemble, threatening in the sky.

I know for sure that rain will fall today,

For last night's warmth foretells it drawing nigh.

I fear the grain will sprout, a blighted ear;

How can I care about the traveler's sigh?

Into the mountain's depth I still must go,

Hearing there is a village where mume blooms early and high.

深度解构

愁云作为心理意象,映射出旅途不确定性的认知负荷。

诗意解析

诗意概括

黎明出发,愁绪与寒云交织,渲染旅途的阴郁与艰辛。

《明发石山》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 寒云 · · 明发 · 屯云

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

杨万里生平简介

杨万里(1127-1206),字廷秀,号诚斋,吉州吉水(今属江西)人。南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗歌创作独树一帜,开创了语言浅近、构思新巧、富于生活情趣的“诚斋体”,在南宋诗坛占有重要地位。

浏览杨万里全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理