东岸上不得,西岸上更难。
五船往复来,经纬滩两间。
一船初径进,当流为众先。
涛头打澎湃,退缩不敢干。
一船作后殿,忽焉突而前。
瞬息越湍险,回顾有矜颜。
老夫与寓目,亦为一粲然。
东岸上不得,西岸上更难。
五船往复来,经纬滩两间。
一船初径进,当流为众先。
涛头打澎湃,退缩不敢干。
一船作后殿,忽焉突而前。
瞬息越湍险,回顾有矜颜。
老夫与寓目,亦为一粲然。
东岸上不去,
西岸更难攀登。
五只船来回往复,
在滩头两岸间穿梭。
一只船起初径直前进,
迎着水流,为大家做先锋。
浪头澎湃拍打,
它退缩不敢对抗。
一只船作为殿后,
忽然间冲向前去。
顷刻越过急流险滩,
回头露出骄傲的神色。
老夫我亲眼目睹,
也为此欣然一笑。
The eastern shore cannot be climbed,
The western shore is harder still.
Five boats shuttle back and forth,
Weaving through the rapids' narrows.
One boat first ventures straight ahead,
Braving the current, leading the rest.
Waves crash in roaring tumult—
It shrinks back, dares not confront them.
One boat serves as the rear guard,
Then suddenly charges forward.
In a flash, it clears the fierce torrent,
Looking back with proud countenance.
This old man, witnessing the sight,
Cannot help but break into a smile.
进退维谷的处境,揭示了路径选择中的治理难题。
以两岸皆难的困境,暗喻人生旅途的艰难险阻
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理