小摘吾犹惜,频来迳自成。
青虫捕仍有,蠹叶病还生。
贫里犹存灶,霜余正可羹。
窥园未妨学,抱瓮更须营。
小摘吾犹惜,频来迳自成。
青虫捕仍有,蠹叶病还生。
贫里犹存灶,霜余正可羹。
窥园未妨学,抱瓮更须营。
即使只摘取少许,我仍感到怜惜;
频繁前来,小径自然已被踩成。
青虫捕捉了还有,蛀蚀的病叶剪去又生。
贫穷之中,炉灶尚且留存;
霜降之后,菜叶正可煮羹。
观察园圃不妨作为学问;
抱着水瓮浇灌,更须用心经营。
I still regret to pick them, though just a few;
The frequent visits have formed a path anew.
Green caterpillars are caught, yet some remain;
The blighted leaves, though removed, will grow again.
In poverty, my humble stove still stands;
After the frost, the greens are fit for pots and pans.
To learn from the garden does no harm, I deem;
To hold the watering jar, I must pursue my dream.
理蔬小径,体现对田园生活的认同与治理智慧。
描写采摘蔬菜的田园生活,流露珍惜与自得。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理