栗玉圆雕蕾,金锺细著行。
来从真蜡国,自号小黄香。
夕吹撩寒馥,晨曦透暖光。
南枝本同姓,唤我作它杨。
栗玉圆雕蕾,金锺细著行。
来从真蜡国,自号小黄香。
夕吹撩寒馥,晨曦透暖光。
南枝本同姓,唤我作它杨。
花蕾如雕琢过的栗色玉石般圆润,
一行行金钟般的花朵点缀着细细的纹路。
它来自真正的蜡国(指其产地或特性),
自称是'小黄香'。
晚风撩拨着它清冷的芬芳,
晨光透出温暖的光辉。
南边的枝条(蜡梅)本就与我同姓(杨),
却称呼我为别的杨树。
Chestnut jade, round-carved buds,
Fine lines on golden bells in rows.
Hailing from the True Wax Land,
She calls herself 'Little Yellow Spice'.
Evening breeze teases her cold fragrance,
Morning sunbeams pierce with warming light.
Southern branch, we share the same surname,
Yet she names me as another Yang.
以物喻形体现诗人对自然造物的精细认知与审美秩序的建立。
以玉与钟为喻精细刻画蜡梅花蕾的形态与色泽,突出其晶莹可爱。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理