木蕖何似水芙蕖,同个声名各自都。
风露商量借膏沐,燕脂深浅入肌肤。
唤回春色秋光里,饶得红妆翠盖无。
字曰拒霜浑不恶,却愁霜重要人扶。
木蕖何似水芙蕖,同个声名各自都。
风露商量借膏沐,燕脂深浅入肌肤。
唤回春色秋光里,饶得红妆翠盖无。
字曰拒霜浑不恶,却愁霜重要人扶。
木芙蓉如何比得上水中的荷花?
它们享有同样的美名,却又各自不同。
与风露商量,借来沐浴的膏泽,
胭脂的浓淡浸润了它们的肌肤。
在秋光里唤回了春日的色彩,
怎会缺少了红妆与翠盖呢?
名字叫作“拒霜”实在不坏,
只是担心霜重时,需要有人来搀扶。
How does the hibiscus compare to lotus on the stream?
Both share a fair name, yet each holds its own esteem.
They bargain with wind and dew for a cleansing bath,
And rouge, deep or light, into their skin finds its path.
They call back spring's hues within autumn's fading light,
Granting red attire, canopies of green in sight.
Named 'Frost-Resisting'—truly not a name unkind,
Yet I fear heavy frost will need a hand to find.
名实之辨触及事物本质的认知框架。
比较木芙蓉与水芙蓉,探讨同名异物间的差异与声名。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理