脱发星星遍,加餐日日新。
二升卧龙玉,一斗谪仙春。
云子恐称屈,麹生能笑人。
吾方有公事,公等不须嗔。
脱发星星遍,加餐日日新。
二升卧龙玉,一斗谪仙春。
云子恐称屈,麹生能笑人。
吾方有公事,公等不须嗔。
脱落的头发星星点点遍布头顶,
我每日努力加餐饭,精神日日更新。
饮下二升如同卧龙玉液般的美酒,
再喝一斗好似谪仙所酿的醉人春醪。
连最精白的云子米饭恐怕都要叫屈,
而那造酒的曲生却能笑话人的痴态。
我正有公务在身需要处理,
诸位酒友不必因此生气嗔怪。
My hair thins, speckled with white, all around.
Yet daily I find new vigor, with meals profound.
Two liters of Jade from the Sleeping Dragon's lair,
A peck of Spring, the Banished Immortal's share.
The finest rice might feel itself wronged, I fear,
While Master Yeast could laugh at us, drawing near.
For I am bound by public duties, you see,
So please, my friends, do not take offense at me.
白发与加餐的日常,揭示生命周期的认知与调适。
感叹年华老去而勉力加餐,体现对生命流逝的无奈与自我宽慰。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理