夏箑秋新妒,暄窗冷早侵。
病葵萱未悟,落果草偏深。
老矣曾荣望,归欤更懒心。
此冠弹与挂,若个不山林。
夏箑秋新妒,暄窗冷早侵。
病葵萱未悟,落果草偏深。
老矣曾荣望,归欤更懒心。
此冠弹与挂,若个不山林。
夏天的扇子被新来的秋凉嫉妒与抛弃,
温暖的窗户早早地受到了寒意的侵袭。
生病的葵花未能领悟萱草的快乐,
掉落的果实偏偏藏在深深的草丛里。
老了,曾经怀有显荣的愿望,
想要归去,却更添了懒散的心肠。
这顶官帽,是弹去灰尘还是挂起,
哪一种选择不是通向山林隐居之地?
The summer fan, by autumn's new chill, is envied and spurned,
The warm window is early invaded by cold, unconcerned.
The sick sunflower, unaware of the daylily's cheer,
Fallen fruits lie deep in the grass, hidden here.
Old now, I once cherished hopes of glory and fame,
To return home, a lazier heart is my aim.
This official hat, to flick off or to hang high,
Which choice does not lead to the woods and mountains nigh?
对季节周期的敏锐感知,映射自然规律。
描写夏秋之交,后园散步时感受到的冷暖交替与季节变迁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理