眼底春光正入年,社前燕子已言旋。
雨多厌听鸠夫妇,病起全疏酒圣贤。
旧喜作诗今已懒,君能得句我先传。
略无好语偿嘉惠,只么从权只么权。
眼底春光正入年,社前燕子已言旋。
雨多厌听鸠夫妇,病起全疏酒圣贤。
旧喜作诗今已懒,君能得句我先传。
略无好语偿嘉惠,只么从权只么权。
眼前的春光正好步入新年,
社日前的燕子已在说要回旋。
雨水太多,厌烦听那斑鸠夫妇的鸣叫;
病愈起身,已完全疏远了酒中圣贤。
往日喜欢作诗,如今却已懒怠,
您能写出佳句,我就先为您传扬。
几乎没有好诗句来酬答您的嘉惠,
只好这样权宜处理,就这样权宜吧。
The spring scene before my eyes just steps into the new year,
Swallows before the altar feast already speak of their return.
Too much rain, I tire of hearing the turtledove couple's call;
Rising from illness, I've wholly neglected the sage of wine.
Once I delighted in writing poems, but now I've grown lazy,
You, who can craft fine lines, I shall first transmit your verse.
Scarcely have I good words to repay your kind favor,
Thus I follow expediency, merely follow expediency.
燕子归巢的物候周期,触发了对时间流逝的深层认知。
感怀春光易逝与时节流转
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理