不特山盘水亦回,溪山信美暇徘徊。
行人自趁斜阳急,关得归鸦更苦催。
不特山盘水亦回,溪山信美暇徘徊。
行人自趁斜阳急,关得归鸦更苦催。
不仅山势盘旋,水流也曲折回环,
溪山确实美好,却无暇在此徘徊。
行人自顾趁着斜阳匆匆赶路,
哪能怪归巢的乌鸦更加苦切地催逼。
Not only do the winding hills entwine, the waters too turn back;
These streams and hills are truly fair, yet I've no time to linger.
The traveler himself hastens with the setting sun's urgency,
How can he blame the homing crows for their more bitter urging?
美景与行役的冲突,反映个体与环境的博弈。
山水盘曲景色优美,却无暇驻足欣赏。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理