雪浪无坚岸,金沙有退痕。
断桥犹半板,漱树欲枯根。
为问新来涨,今年第几番。
昨来愁此渡,已济不堪论。
雪浪无坚岸,金沙有退痕。
断桥犹半板,漱树欲枯根。
为问新来涨,今年第几番。
昨来愁此渡,已济不堪论。
雪白的浪涛没有坚固的堤岸可依凭,
金色的沙洲上留下了潮水退却的痕迹。
断裂的桥只剩下半块木板,
被水流冲刷的树木,根部几乎枯露。
我询问这新近上涨的潮水,
“今年你这是第几次来临?”
昨日还为渡过这渡口而忧愁,
那已经渡过的险境,已不堪再提。
Snowy waves hold no firm shore in thrall,
On golden sands, the ebb leaves its trace.
The broken bridge, a half-plank's all,
The tree's roots, washed bare, show their face.
I ask of the newly risen tide,
"Which time this year do you now ride?"
Yesterday, crossing here filled me with dread,
That past ordeal is best left unsaid.
浪与岸的博弈,揭示了自然力量对地貌的塑造周期。
描绘江岸雪浪冲刷、金沙留痕的动态景象,暗含时光流逝之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理