客从远方至,遗我书一编。
览旧眼全痛,诵新神顿还。
初披愁欲尽,久玩翳不妍。
情知无佳处,闵免复竟篇。
庶几槁滓中,或沥腴一涓。
终然寂无获,所获倦且昏。
倦甚得佳睡,犹胜不得眠。
客从远方至,遗我书一编。
览旧眼全痛,诵新神顿还。
初披愁欲尽,久玩翳不妍。
情知无佳处,闵免复竟篇。
庶几槁滓中,或沥腴一涓。
终然寂无获,所获倦且昏。
倦甚得佳睡,犹胜不得眠。
有客人从远方来到我这里,
赠予我一卷书籍。
阅读旧作,眼睛感到十分酸痛;
吟诵新篇,精神顿时恢复清醒。
刚翻开时,愁绪仿佛将要消散;
长久玩味后,光彩却不再明艳。
心里明白其中并无精妙之处,
却因怜悯勉力而终于读完全篇。
或许在枯燥的渣滓之中,
能沥取一丝丰腴的涓流。
最终却寂静一无所获,
所得到的只有疲倦与昏沉。
疲倦到极点反而得以安睡,
这仍胜过辗转难眠。
A guest from afar came to my door,
And left me a book, a scroll to explore.
Reading old texts, my eyes ache with pain;
Reciting new lines, my spirit's regained.
At first glance, sorrow seems to fade away;
Yet long perusal dims the bright display.
I know full well there's no perfection here,
But still I read on, driven by a fear.
Perhaps from dregs, some richness I might glean,
A single drop of grace, however lean.
In the end, silence—nothing to obtain,
Only weariness and a clouded brain.
But when deep weariness brings sound sleep's grace,
It still surpasses a sleepless night's embrace.
远方来书作为一种媒介,强化了文化认同的联结。
叙述远方客人赠书,引发对知识与友情的珍视。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理