我生倦行路,此行欣不辞。
我岂与人异,厌闲乐驱驰。
王事当有行,忘身那自知。
闽盗入吾部,梅川作潢池。
白羽飞赤囊,碧油走红旗。
履霜戒不早,蔓草要勿滋。
士皆冲冠怒,人挟报国私。
我行梅始花,我归柳应丝。
会当挥蝥弧,一笑封鲸鲵。
休愁荦确路,即赋竞病诗。
我生倦行路,此行欣不辞。
我岂与人异,厌闲乐驱驰。
王事当有行,忘身那自知。
闽盗入吾部,梅川作潢池。
白羽飞赤囊,碧油走红旗。
履霜戒不早,蔓草要勿滋。
士皆冲冠怒,人挟报国私。
我行梅始花,我归柳应丝。
会当挥蝥弧,一笑封鲸鲵。
休愁荦确路,即赋竞病诗。
我平生已厌倦行路,但这次行程却欣然接受。
我难道与别人不同吗?厌恶闲适而乐于奔波。
王事正需有人前往,奋不顾身自己也不知。
闽地的盗贼侵入我管辖的地区,梅川成了叛乱的水泽。
白羽箭从赤色箭囊飞出,碧油车驾驰骋着红旗。
脚踩寒霜而未及早警戒,蔓生的杂草切莫滋长。
将士们都怒发冲冠,人人怀着报国的私心。
我出发时梅花刚开,我归来时柳条应已如丝。
定当挥动战旗,一笑之间平定巨寇。
不必为崎岖的道路发愁,就即兴赋一首竞病诗吧。
My life is weary of the road, yet this journey I gladly undertake.
Am I so different from others, to loathe leisure and love the chase?
When royal duties call for action, one forgets oneself, unknowing.
Rebels from Min have breached our borders, turning Mei River into a troubled pool.
White-feathered arrows fly from red pouches, green-oiled carriages race with crimson flags.
Treading on frost, a warning not heeded early; creeping weeds must not be allowed to spread.
Scholars all bristle with wrath, each harboring a private zeal to serve the state.
I set out when plum blossoms first bloom; I shall return when willow threads are due.
We shall brandish our banners, and with a laugh, seal the fate of the giant whales.
Fret not over the rugged path; instead, compose a poem in the heat of the moment.
对重复路径的倦怠与接纳,反映个体对生命周期的复杂认同。
表达虽倦于行旅却欣然踏上此途的矛盾心境,暗含人生感悟。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理