树远通鶑响,花晴带雨痕。
登山偶回首,隔水见前村。
澹往孤无伴,清归笑不言。
还家更迟著,松菊未应存。
树远通鶑响,花晴带雨痕。
登山偶回首,隔水见前村。
澹往孤无伴,清归笑不言。
还家更迟著,松菊未应存。
远处的树林传来黄莺的啼鸣,
晴日下的花朵还带着雨后的痕迹。
登山时偶然回头望去,
隔着溪水看见了前方的村庄。
来时淡然孤身没有伴侣,
归时清静含笑却不言语。
回家还要再迟一些出发,
料想松树和菊花应该还在吧。
From distant trees, the orioles' songs arise,
On sunlit blooms, the rain's faint trace still lies.
While climbing, I by chance turn back my head,
Across the stream, the former village's spread.
Lonely I came, with no companion near,
Quiet I return, a smile without a cheer.
I'll tarry longer ere I homeward fare,
Pine and chrysanthemum may still be there.
从治理视角看,诗人通过自然意象构建了和谐秩序。
描绘雨后初晴山间清新明丽的自然景色
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理