谷暗迷窗晓,山鸣报雨来。
畦丁绝须喜,菜甲正新栽。
倦路愁何那,冲泥惯岂才。
吾诗未大好,也辱片云催。
谷暗迷窗晓,山鸣报雨来。
畦丁绝须喜,菜甲正新栽。
倦路愁何那,冲泥惯岂才。
吾诗未大好,也辱片云催。
山谷幽暗,晨光中迷失了窗户,
山间轰鸣,预报着大雨即将来临。
种菜的农人满心欢喜,无需掩饰,
菜畦里嫩苗刚刚栽种,正显新绿。
旅途困倦,忧愁又能怎样?
冲踏泥泞,岂是才刚习惯?
我的诗篇尚未达到绝佳境界,
却也承蒙片片流云的催促。
The valley dark, my window veiled in dawn,
The mountains roar, announcing rain's approach.
The gardener, overjoyed, need not pretend,
For rows of tender shoots are newly set.
Weary on the road, what use is sorrow now?
To slog through mud is nothing new to me.
My verses are not yet supremely fine,
Yet even scattered clouds urge me to write.
自然现象预报蕴含对客观周期的朴素认知。
山谷幽暗晨光迷蒙,山间声响预报雨来。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理