少年喜读书,晚悔昔草草。
迨今得书味,又恨身已老。
渊明非生面,穉岁识已早。
极知人更贤,未契诗独好。
尘中谈久睽,暇处目偶到。
故交了无改,乃似未见宝。
貌同觉神异,旧玩出新妙。
雕空那有痕,灭迹不须扫。
腹腴八珍初,天巧万象表。
向来心独苦,肤见欲幽讨。
寄谢颍滨翁,何谓淡且槁。
少年喜读书,晚悔昔草草。
迨今得书味,又恨身已老。
渊明非生面,穉岁识已早。
极知人更贤,未契诗独好。
尘中谈久睽,暇处目偶到。
故交了无改,乃似未见宝。
貌同觉神异,旧玩出新妙。
雕空那有痕,灭迹不须扫。
腹腴八珍初,天巧万象表。
向来心独苦,肤见欲幽讨。
寄谢颍滨翁,何谓淡且槁。
年轻时喜欢读书,
晚年却后悔昔日的草率。
等到如今才体会到书的真味,
又恨自己身体已经衰老。
陶渊明对我来说并非生面孔,
幼年时就已经知道他。
深知他为人更加贤德,
但当初并未契合他诗歌独有的好。
尘世中谈论久已疏离,
闲暇时目光偶然触及。
这位故交完全没有改变,
却好像从未见过这珍宝一般。
面貌相同却感觉神韵迥异,
旧日的玩味中透出新的妙处。
雕镂虚空哪会留下痕迹,
形迹泯灭也无需清扫。
内在的丰腴如同初次品尝八珍,
天然的工巧呈现在万象之外。
一直以来内心独自苦苦思索,
肤浅的见识想要深入探求幽微。
寄言感谢颍滨翁(苏辙),
为何说他的诗'淡泊而且枯槁'呢?
In youth, I loved reading books,
In later years, I regret my past haste.
Now that I grasp the flavor of books,
I lament that my body has aged.
Tao Yuanming is no stranger to me,
I knew of him since my tender years.
I deeply know he was a man of virtue,
But I did not yet grasp the unique beauty of his poetry.
Long estranged from talk amidst the dust,
My eyes chance upon it in a moment of leisure.
An old friend remains utterly unchanged,
As if I had never seen the treasure before.
The form is the same, yet the spirit feels different,
Old delights reveal new wonders.
Carving the void leaves no trace,
Vanishing without need to sweep away tracks.
The richness within is like the first taste of delicacies,
Heavenly craft mirrors the myriad phenomena.
All along, my heart alone was troubled,
Superficial sight yearned for profound exploration.
I send my thanks to the old man of Yingbin,
What does he mean by 'insipid and withered'?
对学习历程的反思是一种深刻的认知迭代。
追悔少年读书草率,晚年方知深入研读的重要。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理