桂折秋风露折兰,千花无朵可天颜。
寿王不忍金宫冷,独献君王一玉环。
桂折秋风露折兰,千花无朵可天颜。
寿王不忍金宫冷,独献君王一玉环。
秋风折断了桂花,寒露摧折了兰草,
千花万朵,没有一朵能令龙颜欢悦。
寿王不忍心看到金宫冷落,
独自向君王献上了一只玉环。
Osmanthus snapped by autumn wind, orchids broken by dew,
A thousand blooms, none fit to please the sovereign's face.
Prince Shou, unable to bear the cold palace anew,
Alone presents the king a jade ring, a gift of grace.
以花木凋零隐喻权力周期的脆弱性。
借古讽今,感叹宠妃盛极而衰,讽刺宫廷荣华虚幻。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理