小春活脱是春时,霜熟风酣日上迟。
晚蝶频移猎残蕊,惊禽冲过倒垂枝。
暂闲何似长闲好,无事非关了事痴。
三径一筇人不见,假山以外菊花知。
小春活脱是春时,霜熟风酣日上迟。
晚蝶频移猎残蕊,惊禽冲过倒垂枝。
暂闲何似长闲好,无事非关了事痴。
三径一筇人不见,假山以外菊花知。
这初冬的小阳春活脱就是春天的模样,
寒霜已熟,和风酣畅,太阳迟迟升起。
傍晚的蝴蝶频频移动,寻觅着残留的花蕊,
受惊的禽鸟冲飞而过,碰倒了低垂的枝条。
短暂的闲适哪比得上长久的悠闲好,
没有俗务缠身并非就是超脱世事的痴人。
在园中小径上,拄着一根竹杖,不见人影,
假山以外,只有菊花知晓我的心境。
This little spring is the very image of springtime,
When frost is ripe, wind mellow, and the sun climbs late.
Evening butterflies flit, hunting fading blooms,
Startled birds dash through, tilting the drooping boughs.
A brief leisure—how can it match lasting ease?
Having no tasks is not the same as being free from care's folly.
On the garden path, with a bamboo staff, no man is seen—
Beyond the rockery, only the chrysanthemums know.
暖冬现象引发对自然周期异常与气候适应的认知。
描写初冬暖阳如春的宜人景色,表达对自然节律的细腻感受。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理