回头身忽在树杪,一览千山万山小。
怪崖不落欹欲摧,令人仰看怯眼开。
小亭解事知侬倦,翼然飞出青山半。
上头最上却镜平,百亩金碧千衲僧。
高峰高寺更高阁,进步竿头若为脚。
兹游胜绝庸非天,山下虚行二十年。
回头身忽在树杪,一览千山万山小。
怪崖不落欹欲摧,令人仰看怯眼开。
小亭解事知侬倦,翼然飞出青山半。
上头最上却镜平,百亩金碧千衲僧。
高峰高寺更高阁,进步竿头若为脚。
兹游胜绝庸非天,山下虚行二十年。
回头之际,忽然发觉身在树梢之上,
放眼望去,千山万山都显得渺小。
怪异的山崖倾斜欲坠却不落下,
令人仰看时,胆怯的双眼不禁睁开。
小亭善解人意,知道我已疲倦,
如鸟儿展翅,飞落在青山半腰。
最上头的地方却平坦如镜,
百亩之地金碧辉煌,聚集着千名僧侣。
高峰之上有高寺,高寺之上更有高阁,
进步到竹竿顶端,仿佛那就是我的脚。
此次游历的绝美景色莫非是天意?
在山下虚度了二十年光阴。
Turning my head, I find myself atop the tree;
A single glance makes countless hills seem small to me.
Strange cliffs, though leaning, perilously do not fall;
Looking up, one's timid eyes open in thrall.
The small pavilion, knowing my weariness well,
Like a bird, halfway up the green mountain does dwell.
The topmost level is a mirror, flat and vast,
A hundred acres, golden splendor, monks amassed.
High peak, high temple, and a loftier tower still,
Advancing pole-tip feels as if it were my will.
This journey's supreme beauty—was it not heaven-sent?
Twenty years at the mountain's base were vainly spent.
登高望远的空间认知,隐喻著个体对宏大格局的把握。
描绘登高远眺,顿觉自身凌驾树梢,千山万壑尽收眼底的壮阔视野与心境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理