有酒何须富,无车却好行。
眼中长得句,身外岂关情。
远岭寒逾瘦,干枫落更声。
好怀非自閟,且道向谁倾。
有酒何须富,无车却好行。
眼中长得句,身外岂关情。
远岭寒逾瘦,干枫落更声。
好怀非自閟,且道向谁倾。
有酒相伴,何必需要富有?
没有车马,却更适宜出行。
眼中时常酝酿出诗句,
身外之事哪里值得挂怀。
远处的山岭因寒冷而更显清瘦,
干枯的枫叶飘落,声响更加清晰。
这美好的情怀并非自我封闭,
可我又能向谁倾诉呢?
With wine, why need one be rich?
Without a carriage, it's better to walk.
In my eyes, lines of verse ever grow;
Beyond my body, what cares could there be?
Distant ridges, colder, grow ever leaner;
Dry maples fall, their sound more distinct.
This fine feeling is not self-contained;
But tell me, to whom can I pour it out?
在物质匮乏中展现对生活周期的超然认同。
安贫乐道,随性自适
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理