问路无多子,驱车半日间。
行穿崖石古,踏破藓花斑。
绿语鶑边柳,青眠水底山。
人家岂无地,争住小溪湾。
问路无多子,驱车半日间。
行穿崖石古,踏破藓花斑。
绿语鶑边柳,青眠水底山。
人家岂无地,争住小溪湾。
询问道路并不算多事,
驱车半日便抵达此地。
行走穿过古老的崖石,
踏破了斑驳的苔藓痕迹。
绿柳在黄莺边低语,
青山在水底静静安眠。
难道人家没有土地吗?
却争相居住在这小溪湾边。
The path is short, I ask the way;
Half a day's drive brings me to stay.
Through ancient cliffs my journey winds,
Where mossy patterns treads unbinds.
Green willows whisper by the oriole's song,
Blue hills sleep beneath the stream along.
Is there no land for homes to stand?
They vie to dwell by this creek's strand.
旅途中的时间治理,体现古人行程规划的认知局限。
清晨赶路,路途不远却需半日车程,展现旅途的艰辛与时间的流逝。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理