芭蕉得雨便欣然,终夜作声清更妍。
细声巧学蝇触纸,大声锵若山落泉。
三点五点俱可听,万籁不生秋夕静。
芭蕉自喜人自愁,不如西风收却雨即休。
芭蕉得雨便欣然,终夜作声清更妍。
细声巧学蝇触纸,大声锵若山落泉。
三点五点俱可听,万籁不生秋夕静。
芭蕉自喜人自愁,不如西风收却雨即休。
芭蕉得到雨水便欣然欢喜,整夜发出声音,清亮而更显妍丽。
细微的声音巧妙地模仿苍蝇触碰纸张,洪亮的声音铿锵如山间落下的泉水。
三点五点雨滴声都值得聆听,万籁俱寂的秋夜一片宁静。
芭蕉自己欢喜,人却独自发愁,不如西风收走雨水就此罢休。
The banana plant delights in the rain, all night its sound is clear and lovely again.
Its fine notes cleverly mimic flies on paper, its loud clangs ring like mountain springs in vapor.
Three drops, five drops, all are worth a listen, when all sounds cease on an autumn evening, stillness has risen.
The banana rejoices while man frets in gloom, better if the west wind would gather the rain and resume.
雨与芭蕉的互动,体现了自然界的响应与治理。
刻画芭蕉逢雨欣然作响、清妙动听的生机与喜悦。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理