上天不殒霜,万木正鲜泽。
青蒿与长松,各挺岁寒节。
朔风吹沙寒,高岭冻积雪。
万木已摧落,长松独清洁。
人生无艰危,君子竟何别。
隠几试澄思,行藏易差辙。
上天不殒霜,万木正鲜泽。
青蒿与长松,各挺岁寒节。
朔风吹沙寒,高岭冻积雪。
万木已摧落,长松独清洁。
人生无艰危,君子竟何别。
隠几试澄思,行藏易差辙。
上天尚未降下严霜,
万千树木正鲜润有光。
青蒿与高大的松树,
各自挺立着岁寒时的气节。
北风吹来沙尘与寒意,
高高的山岭上积雪冻结。
万千树木都已凋零摧落,
唯有松树独自保持清高纯洁。
人生如果没有艰难危厄,
君子的品格又如何能分别?
倚靠着几案尝试澄净思绪,
出仕与隐退容易走上岔路。
Heaven has not yet sent down killing frost,
All trees are in their prime, fresh and glossed.
Green mugwort and the lofty pine,
Each holds its stance in winter's sign.
The north wind blows, with sand and chill,
On lofty peaks, snow lies frozen still.
All other trees have fallen, bare and sere,
The pine alone stands pure and clear.
If life held no hardship or distress,
How would the noble man's worth be expressed?
Leaning on my desk, I try to clarify my thought,
Action and retreat—paths easily wrongly sought.
对自然周期的敏锐观察,体现了古人的生态认知。
描绘霜降未至、万物鲜泽的秋景,隐含对时令与生机的体察。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理