短日催征辔,听鸡踏晓霜。
远山频入望,薄酒漫搜肠。
湘浦莼丝滑,吴淞鲙缕长。
何时一疏放,把钓卧沧浪。
短日催征辔,听鸡踏晓霜。
远山频入望,薄酒漫搜肠。
湘浦莼丝滑,吴淞鲙缕长。
何时一疏放,把钓卧沧浪。
白昼短促,催动着征途的马缰;
听到鸡鸣,踏着清晨的寒霜。
远处的山峦频频进入视野;
喝着淡酒,漫无目的地搜刮愁肠。
湘浦的莼菜丝滑柔顺;
吴淞的鲈鱼脍切得细长。
何时才能得到一次疏放,
拿着钓竿,闲卧在沧浪之旁?
The short day urges on the journey's rein;
Hearing the cock, I tread on morning frost.
Distant hills frequently enter my view again;
With weak wine, I slowly search my thoughts, lost.
At Xiangpu, water shield slips smooth as silk;
In Wusong, minced perch slices are long and fine.
When can I cast off duties, free from ilk,
And hold a rod, reclined by waves divine?
在时间周期的催促下踏上旅程。
描绘清晨赶路的艰辛与清冷景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理