雄飞古君子,隠德不隠身。
高行耸流俗,诗名逸古人。
堂深云锁槛,木古岁藏春。
凛凛严光列,英华日转新。
雄飞古君子,隠德不隠身。
高行耸流俗,诗名逸古人。
堂深云锁槛,木古岁藏春。
凛凛严光列,英华日转新。
像古代君子一样奋发高飞,
他隐藏美德,却不隐藏自己的形迹。
高尚的品行令流俗之辈肃然起敬,
诗作的声名超越了古人。
厅堂幽深,云雾仿佛锁住了栏杆,
树木古拙,岁月中蕴藏着春意。
严子陵般凛然的风范令人敬畏,
其英华气象日复一日,焕发新机。
A noble man of ancient times, soaring high,
He hid his virtue, not his form from sight.
His lofty conduct awed the common crowd,
His poetic fame outshone the ancients' light.
Deep halls, where clouds lock round the balustrade,
Ancient trees, where years conceal the spring's new birth.
Severe and stern, like Yan Guang's steadfast line,
His radiant essence daily renews the earth.
对君子治理中显隐平衡的智慧认同。
赞美古代君子既能奋发有为又能隐德不彰的高尚品格。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理