烟含疏柳绿蒙茸,杏颊桃英入眼红。
邂逅与君逢腊雪,飘零独我过春风。
空愁转毂音尘远,且寄离怀笑语中。
后夜月明人寂寂,相思那复一樽同。
烟含疏柳绿蒙茸,杏颊桃英入眼红。
邂逅与君逢腊雪,飘零独我过春风。
空愁转毂音尘远,且寄离怀笑语中。
后夜月明人寂寂,相思那复一樽同。
烟霭笼罩着疏落的柳枝,呈现一片茸茸绿意,
杏花的脸颊、桃花的英瓣,映入眼帘一片鲜红。
偶然与你相逢在腊月的雪天里,
如今我却独自飘零,度过这春风。
空自忧愁车轮转动将音信带向远方,
姑且把离别的怀抱寄托在谈笑之中。
深夜月光明亮,人声寂静,
相思之情,又如何能再与你共饮一樽酒相同?
Mist veils the sparse willows, a downy green they wear,
Apricot cheeks and peach petals dazzle the eye with red.
By chance we met amidst the winter snow, a pair,
Now adrift alone, I pass through the spring wind instead.
In vain I fret the turning wheels take news so far away,
So I entrust my parting thoughts within our laughter's sound.
Late at night, the moon is bright, all is still and gray,
How could we share a cup of longing, with no one around?
春景送别,蕴含对人际关系网络的细腻治理。
描绘烟柳朦胧、杏桃争艳的春景,在送别场景中暗含对友人的美好祝愿。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理