苍崖峭立青天涯,古径芜没沿清溪。
深林四合昼亦暝,寂寂惟有哀猿啼。
野人心形灰死如槁木,山禽见之犹惊飞。
因嗟太古不可复,我无机械胡相疑。
苍崖峭立青天涯,古径芜没沿清溪。
深林四合昼亦暝,寂寂惟有哀猿啼。
野人心形灰死如槁木,山禽见之犹惊飞。
因嗟太古不可复,我无机械胡相疑。
青黑色的山崖陡峭地矗立在青天边际,
古老的小径荒芜湮没,沿着清澈的溪流蜿蜒。
幽深的树林从四面合围,使得白昼也昏暗如夜,
寂静之中,只听见哀伤的猿猴在啼叫。
山野之人的心神形体如同死灰枯木,
山中的鸟儿见到他,尚且受惊飞走。
因而感叹那远古纯朴的时代无法重现,
我并没有机巧诈伪之心,你又何必猜疑呢?
A sheer cliff of azure stone stands at the sky's blue rim;
An ancient path, now lost, winds by a clear stream's brim.
Deep woods close in on all sides, turning day to night;
In utter silence, only the mournful apes' cries sound.
The hermit's heart and form are ashes, dead as dried wood;
Even mountain birds, seeing him, startle and take flight.
I sigh that the great ancient times cannot return;
I have no cunning schemes, why should you doubt my plight?
自然景观触发对文明周期的深层认知。
描绘深山幽寂之景,流露出对自然与隐逸生活的向往。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理