貂裘白马谁家子,拥戟弦弧囊劲矢。
褰身欲与鸟争飞,触处尘埃云四起。
长绳驱逐狐兔惊,骄鹰掣臂流双睛。
飞扬云间电光闪,旋复草际无遗生。
鸷肠久厌鲜肥饵,顾盼方能伺人意。
但矜鼎俎有余甘,贪餐谁怜殄生类。
安得淑气回严秋,徐令困拙同鸣鸠。
林间百鸟恣孳乳,虽欲击搏知无由。
貂裘白马谁家子,拥戟弦弧囊劲矢。
褰身欲与鸟争飞,触处尘埃云四起。
长绳驱逐狐兔惊,骄鹰掣臂流双睛。
飞扬云间电光闪,旋复草际无遗生。
鸷肠久厌鲜肥饵,顾盼方能伺人意。
但矜鼎俎有余甘,贪餐谁怜殄生类。
安得淑气回严秋,徐令困拙同鸣鸠。
林间百鸟恣孳乳,虽欲击搏知无由。
身着貂裘,骑着白马,这是谁家的子弟?
手持画戟,拉开弓弦,箭囊里装满强劲的箭矢。
他纵身跃起,想要与飞鸟争速,
所到之处,尘埃与烟云四处升腾。
长绳驱赶,狐兔受惊奔逃,
骄健的猎鹰振翅伸臂,目光如电流转。
飞扬在云间,如电光一闪,
随即又回到草丛,不留一个活口。
凶猛的肠胃早已厌倦鲜美的诱饵,
左顾右盼,才能领会主人的心意。
只夸耀鼎镬中有吃不尽的美味,
贪图饱餐,谁又怜惜被灭绝的生灵?
如何才能让温和的气息唤回严酷的秋天,
慢慢地让困顿笨拙的(我)也能像斑鸠一样鸣叫。
林间百鸟得以自由地繁衍哺育,
即使想要捕击,也知道无从下手。
In sable coat and white steed, whose son is this?
Grasping halberd, bending bow, quiver filled with strong arrows.
He lifts himself, wishing to vie in flight with birds,
Wherever he touches, dust and clouds rise on all sides.
Long ropes drive forth, startling foxes and hares,
A proud eagle strains its arm, eyes streaming keen light.
Soaring among clouds, a flash of lightning,
Then back to the grass, leaving no life behind.
His fierce gut long sated with fresh, rich bait,
Only after looking around does he heed his master's will.
He merely boasts of surplus savory morsels on the tripod,
Who pities the lives destroyed by his greedy feast?
Oh, to have gentle airs turn back the harsh autumn,
Slowly letting the clumsy and trapped sing like turtledoves.
Let a hundred birds in the woods freely breed and nurture,
Even if one wished to strike and seize, one would find no way.
狩猎活动是权力认同与精英治理能力的周期性演练。
刻画贵族子弟身着貂裘、骑马携弓、准备狩猎的英武场面。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理