世事浮云薄,劳生一梦长。
散材依栎社,幽意慕濠梁。
风激鹰鹯迅,霜残草木黄。
投闲如有约,早晚问耕桑。
世事浮云薄,劳生一梦长。
散材依栎社,幽意慕濠梁。
风激鹰鹯迅,霜残草木黄。
投闲如有约,早晚问耕桑。
世间之事如同浮云般淡薄,
劳碌的一生不过是一场悠长的梦。
我这无用之材依傍着社庙旁的栎树,
心中幽静的情思向往着濠梁之乐。
疾风激励着鹰鹯迅捷飞翔,
寒霜摧残得草木枯黄。
倘若闲居的约定能够如期而至,
我早晚都要去询问耕种与蚕桑之事。
Worldly affairs are as thin as floating clouds,
A toilsome life is but a long, long dream.
A useless timber leans by the oak-tree shrine,
My quiet heart yearns for the Hao's bridge scene.
The wind spurs falcons to a swifter flight,
Frost withers grass and leaves to yellow hue.
If leisure comes as promised in due time,
I'll ask about the farm work, morn and night.
浮云薄梦揭示对存在本质的认知局限。
感慨世事如浮云般虚幻,人生劳碌如梦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理