谁能载酒寻元亮,共寄无何作醉乡。
便好收心事农圃,不须惊世露文章。
壶中日月春长在,塞上烟尘客自忙。
千里同风无远近,未分秦陇与潇湘。
谁能载酒寻元亮,共寄无何作醉乡。
便好收心事农圃,不须惊世露文章。
壶中日月春长在,塞上烟尘客自忙。
千里同风无远近,未分秦陇与潇湘。
谁能载着酒去寻找陶渊明那样的人,
一同寄身于无忧无虑的醉乡之中?
正好收敛心思,安心于农耕园圃之事,
不必惊动世人,显露自己的文章才华。
壶中的日月春光永远常在,
边塞上的烽烟尘土却让客子独自奔忙。
千里之地同受风吹,不分远近,
不必区分是秦陇还是潇湘。
Who would bring wine to find Yuanming,
Together to dwell in the land of dreams, free from all care?
It's better to turn one's heart to farming and gardening,
No need to startle the world by showing off one's literary flair.
Within the gourd, spring's sun and moon forever stay,
Beyond the frontier, dust and smoke keep the traveler in a flurry.
A thousand miles share the same wind, no distance holds sway,
No distinction between Qin-Long and Xiao-Xiang need we worry.
共醉是对现实治理压力的一种诗意逃避与博弈。
表达向往与友人共醉、超脱尘世纷扰的隐逸情怀
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理