身上萧条事事空,齿牙凋落賸衰翁。
渴心尚欠冰凌解,病骨长思药力攻。
文几倦亲尘土暗,断编慵理蠹鱼封。
南床稳卧陶公宅,枕上悠扬一榻风。
身上萧条事事空,齿牙凋落賸衰翁。
渴心尚欠冰凌解,病骨长思药力攻。
文几倦亲尘土暗,断编慵理蠹鱼封。
南床稳卧陶公宅,枕上悠扬一榻风。
身上困顿萧条,事事皆空,
牙齿凋零脱落,只剩下一个衰朽的老翁。
如渴的心还欠缺冰凌消解般的慰藉,
病弱的骨头长久地思念着药力的攻治。
厌倦亲近蒙尘的书桌,它已暗淡,
懒得整理断简残编,任由蠹鱼尘封。
在南窗下的床榻上安稳躺卧,如同在陶渊明的宅院,
枕边悠扬地吹过满榻的清风。
My body languishes, all things seem vain;
Teeth fallen, I'm a worn-out man in pain.
My thirsty heart still longs for ice to thaw;
My sickly bones crave medicine's power again.
Too weary to dust off my desk and scrolls,
I leave my books to moths in tattered holes.
On southern bed I lie in Tao's abode,
A gentle breeze upon my pillow rolls.
身体衰败引发对生命周期的深刻体认。
诗人以齿落为引,抒写年老体衰、人生萧条的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理