哀鸿常苦饥,悲鸣垂其翼。
朔漠晓霜寒,江湖晚烟羃。
乾坤一网罟,高飞亦何益。
日暮无与群,惊风暗沙碛。
哀鸿常苦饥,悲鸣垂其翼。
朔漠晓霜寒,江湖晚烟羃。
乾坤一网罟,高飞亦何益。
日暮无与群,惊风暗沙碛。
哀鸣的鸿雁常常苦于饥饿,
垂下翅膀,发出悲凉的鸣叫。
北方沙漠的清晨寒霜凛冽,
江湖之上的晚烟迷蒙笼罩。
天地仿佛一张巨大的罗网,
纵然高飞又能有什么益处?
日暮时分找不到同群的伙伴,
惊风在昏暗的沙石滩上呼啸。
The grieving swan oft suffers hunger's plight,
With drooping wings, it utters cries of woe.
In northern wastes, dawn frost brings piercing cold;
On rivers and lakes, evening mists hang low.
Heaven and earth are but a single net;
What use is soaring high to flee the threat?
At dusk, it finds no flock with which to stay,
As startling winds sweep o'er the darkened sands away.
以鸿雁困境隐喻社会治理缺失下的民生周期。
描绘哀鸿饥馑困顿、垂翼悲鸣的凄凉景象,寄寓对民生疾苦的深切同情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理