一雨助凉天气醒,夜来残叶报秋声。
人歌曼倩书重发,客笑相如赋未成。
惊破鹤心宵露重,送他鸿翼晚风清。
功名未了男儿事,争遣心头系得旌。
一雨助凉天气醒,夜来残叶报秋声。
人歌曼倩书重发,客笑相如赋未成。
惊破鹤心宵露重,送他鸿翼晚风清。
功名未了男儿事,争遣心头系得旌。
一场雨助长了凉意,天气变得清爽;
夜里,残败的叶子传来了秋天的声音。
人们歌唱东方朔,他的著作再次被进献;
宾客们笑话司马相如,他的赋还没有完成。
鹤的心被惊扰,感受到深夜露水的沉重;
送别那鸿雁的翅膀,迎着晚风的清冷。
功名尚未成就,是男儿未了的事业;
怎能让心头总是系念着那功业的旌旗?
A rain helps the cool, the weather awakes;
At night, the withered leaves announce autumn's sounds.
Men sing of Manqian, his books sent again;
Guests laugh at Xiangru, his rhapsody undone.
Startled, the crane's heart feels the heavy night dew;
Sent off, the wild goose's wings meet the clear evening breeze.
Merit and fame, unfinished business for a man;
How can I keep my heart from being tied to the banner?
物候变化揭示自然周期的不可逆性。
立秋后雨助凉意,夜叶报秋,点出季节转换的敏锐感知。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理