千年古石号金鸡,化雨霏霏长羽仪。
不把稻粱为食啄,且将天地作笼栖。
祥云架上非孤立,入晓声中岂乱啼。
过客莫同凡鸟看,等闲飞到凤凰池。
千年古石号金鸡,化雨霏霏长羽仪。
不把稻粱为食啄,且将天地作笼栖。
祥云架上非孤立,入晓声中岂乱啼。
过客莫同凡鸟看,等闲飞到凤凰池。
一块千年古石,被称作金鸡,
在霏霏细雨滋养下,仿佛生出了华美的羽仪。
它不以人间的稻粱作为啄食的对象,
而是将广阔的天地当作栖身的笼子。
它伫立在祥云缭绕的架上,并非孤独无依,
在报晓的啼鸣声中,岂会杂乱无章地鸣啼?
过往的旅人,莫要把它当作凡俗的鸟儿看待,
它轻易便能飞到那象征尊贵的凤凰池去。
An ancient rock of thousand years, named Golden Cock,
In drizzling rain, its feathered form seems to unlock.
It pecks not for the common grains as its feed,
But takes the cosmos as its cage, a lofty creed.
Upon auspicious clouds it perches, not alone,
At dawn its crow is orderly, in measured tone.
Passers-by, see it not as a mere bird of clay,
At ease, it flies to where the phoenix pools hold sway.
自然物象的持久存在隐喻着超越周期的精神认同。
咏金鸡石历经风雨而神采依旧,暗喻坚贞品格与自然造化。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理