蓬莱阁面对青山,地上游人半是仙。
渔浦夕阳横挂雨,鉴湖春浪倒垂天。
高城尚锁当时月,故殿空留几处烟。
长爱剡溪堪乘兴,雪中曾棹子猷船。
蓬莱阁面对青山,地上游人半是仙。
渔浦夕阳横挂雨,鉴湖春浪倒垂天。
高城尚锁当时月,故殿空留几处烟。
长爱剡溪堪乘兴,雪中曾棹子猷船。
蓬莱阁正对着苍翠的青山,
地上游览的人多半好似神仙。
渔浦的夕阳中横挂着雨丝,
鉴湖的春浪仿佛倒垂自天际。
高耸的城楼还锁着旧时的明月,
故国的宫殿空自留下几处云烟。
我一直喜爱剡溪,那里最适宜乘兴前往,
雪中我曾像王子猷那样驾船而行。
Facing the green hills stands Penglai Pavilion,
Where strolling on the ground, half the visitors are like immortals.
At Fishing Port, the setting sun hangs slanting rain;
Mirror Lake's spring waves seem to pour down from the sky.
The high city still locks in the moon of bygone days,
The old palace emptily retains a few wisps of mist.
I've always loved Shanxi Creek, fit for a sudden whim—
Once in the snow, I sailed the boat of Ziyou.
山水意象唤起对理想治理空间的集体认同。
描绘蓬莱阁与青山相对,游人如仙的山水画卷,表达对越地风光的追忆与向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理