桃源未识恐微茫,每坐青林惯日长。
鱼鸟自同千里乐,风烟漫逐一城香。
竹围月色来深院,花引春情过短墙。
人世定知何处好,且勤诗酒惜年光。
桃源未识恐微茫,每坐青林惯日长。
鱼鸟自同千里乐,风烟漫逐一城香。
竹围月色来深院,花引春情过短墙。
人世定知何处好,且勤诗酒惜年光。
那桃源仙境未曾亲见,恐怕渺茫难寻;
我常坐在青翠的林中,习惯了悠长的白日。
鱼鸟自在,同享千里之乐;
风烟随意,追逐满城的芬芳。
竹林围拢月色,送入幽深的庭院;
鲜花牵引春意,漫过矮矮的墙头。
人世间究竟哪里才算最好?
姑且勤于赋诗饮酒,珍惜这美好年华。
The Peach Blossom Spring, elusive, seems faint and far;
Often I sit in the green woods, accustomed to the long days.
Fish and birds share joy across a thousand miles;
Mist and breeze idly chase the fragrance that fills the city.
Bamboo groves encircle the moonlight, bringing it to the deep courtyard;
Flowers lead spring's feelings over the low wall.
In this human world, where indeed is the best place?
Just cherish the time with diligent poetry and wine.
对桃源意象的追寻,反映了士人对理想社会治理模式的认知。
借桃源之思,表达对清幽林泉生活的向往与习惯。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理