帆落帆开两渡头,洞庭木叶扰离愁。
青山带日低平野,白浪随风过别洲。
月静沙寒知雁宿,云深水暖羡鱼游。
画桥隠隠横天汉,人度空中影倒流。
帆落帆开两渡头,洞庭木叶扰离愁。
青山带日低平野,白浪随风过别洲。
月静沙寒知雁宿,云深水暖羡鱼游。
画桥隠隠横天汉,人度空中影倒流。
船帆在渡口落下又升起,
洞庭湖的落叶扰动着离别的愁绪。
青山伴着夕阳低垂向广阔的平野,
白浪随风涌过远方的沙洲。
月色宁静,沙地寒凉,知道大雁已栖息;
云层深厚,江水温暖,羡慕鱼儿自在游弋。
彩绘的桥隐隐约约横跨在银河之上,
人们在空中行走,身影倒映在水中仿佛倒流。
Sails fall and rise at the two ferry-heads,
The Dongting's rustling leaves stir parting sorrow.
Green hills, with sun, bow low to the vast plains;
White waves, by wind, sweep past the distant isles.
In moonlit calm and chilly sand, wild geese rest;
Through deep clouds and warm water, fish swim free—I envy.
The painted bridge looms faint across the Milky Way;
People cross mid-air, their shadows flowing upside down.
帆开帆落与木叶纷扰,隐喻人生离合与世事变迁的周期。
描写松江渡口帆影变幻,洞庭木叶引发离愁别绪。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理