林扉厌听雨声频,为惜春风只九旬。
裛扑山花将放杏,侵寻岁月已过人。
何时好去游南涧,每夜空来望北辰。
愁坐更无车马客,独怜诗笔谩相亲。
林扉厌听雨声频,为惜春风只九旬。
裛扑山花将放杏,侵寻岁月已过人。
何时好去游南涧,每夜空来望北辰。
愁坐更无车马客,独怜诗笔谩相亲。
山林间的门扉已厌倦频频的雨声,
只为珍惜春风,算来只剩九十日的光景。
沾湿扑打的山花即将绽放,杏花也快开了,
岁月悄然流逝,已经将我赶超。
何时才能惬意地去南涧游玩呢?
每个夜晚徒然地遥望北辰星。
愁闷独坐,再无车马宾客来访,
唯有怜爱这诗笔,空自与我相亲相伴。
The forest gate is weary of the frequent sound of rain;
Cherishing the spring wind, I count but ninety days remain.
The mountain flowers, about to bloom, are wet and pressed;
The passing years have stealthily left me dispossessed.
When shall I wander by the southern stream, carefree?
Each night I gaze in vain upon the Northern Star for thee.
In sorrow sitting, no guest comes by carriage or steed;
Alone, I find my solace in the writing brush and creed.
对自然周期的感知引发时间治理的忧思。
厌听春雨,惜春短暂,流露时光易逝的感伤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理