寻幽向何处,大涤山水好。
九峰拔奇秀,下有松石老。
白云和红叶,满径无人扫。
振衣长风生,一笑登木杪。
寻幽向何处,大涤山水好。
九峰拔奇秀,下有松石老。
白云和红叶,满径无人扫。
振衣长风生,一笑登木杪。
探寻幽静该去往何处?
大涤山的山水最为美好。
九座山峰挺拔,奇秀出众,
山下有古老的松树与岩石。
白云和红叶交织,
铺满了无人打扫的小径。
抖擞衣衫,长风吹起,
一笑之间,登上了树梢顶端。
Where shall I go to seek the secluded and rare?
The Great Dye's mountains and waters are beyond compare.
Nine peaks rise in strange beauty, lofty and profound,
Beneath them, ancient pines and rocks are firmly bound.
White clouds and crimson leaves, a scene of pure delight,
Fill the path where no one comes to sweep, day or night.
Shaking my robe, a long wind begins to rise and blow,
With a laugh, I climb atop the treetops, high and low.
山水寻幽体现对自然秩序的认知与认同。
诗人寻幽探胜,赞美大涤山水的清幽美好。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理