胡越自为迢递国,参商元是别离星。
句 其二
全宋诗热度:
★★★☆☆
杨黎州作品热度:
★★★★☆
诗歌内容
白话文翻译
匈奴与越地,本就是相隔遥远的国度;
参星与商星,原本就是象征别离的星辰。
英文翻译
The Huns and the Yue, by nature, are distant and separate lands;
The stars Shen and Shang, from the start, are stars of parting and sorrow.
深度解构
星宿的永恒运行,隐喻了人际聚散无法抗拒的周期规律。
诗意解析
诗意概括
以星宿喻人世远隔,抒发亲友别离、难以相见的怅惘之情。
格律
平仄仄平平仄仄,○平平仄仄○平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理