泛舟秋水一湖平,入观松风数里清。
丹井有泉仙迹在,玉书藏穴禹功成。
步虚夜月千峰静,投简春霖万壑盈。
述记贺知章手笔,题诗元相国声名。
结庐野客前谿住,采术幽人绝顶行。
杉桧影侵山殿冷,星辰光逼醮坛明。
降仙台畔看云过,射的潭边听鹤鸣。
樵客多闻逢异事,洞天都不远重城。
林闲窗户尘难到,衣上烟岚暮自生。
不待照湖天子赐,欲将长往换浮荣。
泛舟秋水一湖平,入观松风数里清。
丹井有泉仙迹在,玉书藏穴禹功成。
步虚夜月千峰静,投简春霖万壑盈。
述记贺知章手笔,题诗元相国声名。
结庐野客前谿住,采术幽人绝顶行。
杉桧影侵山殿冷,星辰光逼醮坛明。
降仙台畔看云过,射的潭边听鹤鸣。
樵客多闻逢异事,洞天都不远重城。
林闲窗户尘难到,衣上烟岚暮自生。
不待照湖天子赐,欲将长往换浮荣。
乘船在秋日湖面,湖水一片平静,
进入道观,松风数里吹来一片清朗。
丹井有泉水,仙人遗迹尚在,
玉书藏于洞穴,大禹的功业已成。
步虚声中,夜月使千山静谧,
投简祈雨,春霖让万壑充盈。
记述的是贺知章的手笔,
题诗承载着元相国的声名。
在溪前结庐居住的是野客,
采摘白术的幽人行走在绝顶。
杉树和桧树的影子侵染山殿,带来寒意,
星辰的光芒逼照醮坛,一片通明。
在降仙台旁看云飘过,
于射的潭边听鹤鸣叫。
樵夫常听闻遇到奇异之事,
洞天福地离重城并不遥远。
林间窗户,尘埃难以到达,
衣衫上的山间雾气在暮色中自行生成。
不等待天子赏赐的镜湖,
想要用长久隐居换取虚浮的荣华。
A boat floats on autumn lake, placid and wide,
Entering the temple, pine winds cleanse miles with ease.
The cinnabar well holds spring, traces of gods abide,
Jade texts hid in caves mark Yu's accomplished deeds.
Walking in void, night moon calms a thousand peaks,
Offering tablets, spring rains fill ten thousand vales.
Records tell of He Zhizhang's brushstrokes unique,
Poems bear Yuan Xiangguo's famed, echoing tales.
A thatched hut by the stream where a wild dweller stays,
Gathering herbs, a recluse walks the summit's ways.
Shadows of fir and cypress chill the mountain hall,
Starlight presses bright upon the altar's thrall.
By the Immortal's Terrace, watching clouds drift past,
At Shoot-the-Target Pool, listening to cranes' blast.
Woodcutters oft hear tales of wonders they befriend,
The grotto-heaven lies not far from the town's end.
Dust seldom reaches windows in the woods' embrace,
Mist on the robe at dusk finds its own dwelling place.
Not waiting for the lake bestowed by the Son of Heaven,
I wish to trade fleeting glory for a life long given.
自然景观的治理,营造出心灵的宁静栖所。
描写秋日泛舟访道观所见的湖光山色与清幽松风。
本诗为七言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理