晋祚衰微鼎欲迁,梦惊营垒日回旋。
强臣驾驭无长策,追骑留连有宝鞭。
险捋虎须曾幸免,怒形蜂目亦徒然。
谁能杖棰平凶乱,千古荒城鏁暮烟。
晋祚衰微鼎欲迁,梦惊营垒日回旋。
强臣驾驭无长策,追骑留连有宝鞭。
险捋虎须曾幸免,怒形蜂目亦徒然。
谁能杖棰平凶乱,千古荒城鏁暮烟。
晋朝的国运衰微,政权即将转移;梦中惊醒于军营,白日也感到天旋地转。
权臣驾驭朝政没有长远的计策;追击的骑兵流连不去,只因有那支宝鞭。
冒险捋虎须曾侥幸免祸;怒目圆睁如蜂也徒劳无功。
谁能手持马鞭平定凶险的叛乱?千古荒城锁在暮色烟霭之中。
The Jin dynasty's fate waned, the cauldron poised to shift; dreams startled by barracks, the sun wheeled round.
A powerful minister, lacking long-term plans to steer; pursuing riders lingered, for there was a precious whip.
Daring to stroke the tiger's whiskers, he once escaped by luck; fury flashing in wasp-like eyes proved all in vain.
Who could wield a staff to quell the violent chaos? The ancient desolate city locks in twilight mist.
借古喻今,揭示政权更迭周期中的治理危机。
咏东晋玩鞭亭典故,感叹晋室衰微、国运将迁,梦境中犹见昔日营垒。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理