陶家旧宅寄山坳,七百年前此结茆。
太尉双碑遗字晦,先生五井暗泉交。
野僧拂石为床坐,童子穿冰作磬敲。
岩下清音谁解听,古声长在老松梢。
陶家旧宅寄山坳,七百年前此结茆。
太尉双碑遗字晦,先生五井暗泉交。
野僧拂石为床坐,童子穿冰作磬敲。
岩下清音谁解听,古声长在老松梢。
陶渊明旧居坐落在山坳之中,
七百年前,有人在此结庐隐居。
太尉的双碑字迹已经模糊不清,
先生的五口井与暗泉水流相通。
山野僧人拂去石上尘土,以石为床而坐,
童子凿穿冰块,敲击出磬一般的声音。
岩下清越的声音谁能领会?
那古老的声音长久回荡在老松的枝梢。
The old house of the Tao clan nestles in a mountain hollow,
Seven hundred years ago, a thatched hut was built here.
The twin steles of the Grand Marshal bear faint, obscure inscriptions,
The Master's five wells intertwine with hidden springs.
A wild monk sweeps the stone and sits upon it as a bed,
A young boy pierces ice to make a chime-like sound.
Who can understand the clear tones beneath the cliff?
The ancient voice lingers long on the old pine's tip.
旧宅寄托着对隐逸文化传统的身份认同。
追忆陶渊明旧宅,感怀隐逸传统与时光流逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理