春雷惊起苍龙角,春风摆开紫云箨。
扫断红尘不得来,翠羽旌幢拥髙阁。
髙堂老人年八十,朱衣省郎侍旁立。
追怀手植先大夫,栽培灌溉何勤劬。
浓阴潜蔽芝兰径,美实饱供鸾鳯雏。
幽轩得名名曰恭,见此还与桑梓同。
岂惟雪霜不可改,年年髙节摇清风。
春雷惊起苍龙角,春风摆开紫云箨。
扫断红尘不得来,翠羽旌幢拥髙阁。
髙堂老人年八十,朱衣省郎侍旁立。
追怀手植先大夫,栽培灌溉何勤劬。
浓阴潜蔽芝兰径,美实饱供鸾鳯雏。
幽轩得名名曰恭,见此还与桑梓同。
岂惟雪霜不可改,年年髙节摇清风。
春雷惊动了苍龙的角,
春风吹开了紫色的竹笋壳。
扫尽了红尘俗气,使它无法靠近;
翠鸟羽毛装饰的旌旗簇拥着高楼。
高堂上的老人年已八十,
身着朱衣的省郎侍立在旁。
追忆先父亲手种植的情景,
那栽培灌溉是多幺辛勤劳苦。
浓密的树荫悄然遮蔽了芝兰小径,
甜美的果实饱满了鸾凤的幼雏。
幽静的轩室得名叫做“恭”,
见此景,仍与故乡桑梓之情相同。
岂止是霜雪不能改变它,
每年高洁的节操都在清风中摇曳。
Spring thunder startles the azure dragon's horn;
Spring wind sways open the purple cloud's bamboo sheath.
Sweeping away red dust, it cannot come near;
Kingfisher-feather banners guard the lofty tower.
The elder in the high hall is eighty years old;
A scarlet-robed court official stands by his side.
Recalling the hand-planting by my late father;
How diligent was the watering and the care!
Thick shade silently shelters the orchid path;
Fine fruits amply feed the phoenix fledglings.
The quiet studio is named 'Reverence';
Seeing this, I feel akin to my homeland.
Not only can frost and snow not change it;
Yearly its lofty integrity sways in the pure breeze.
自然力量的周期性爆发,象征着生命认知的觉醒。
以春雷春风唤醒自然生机,描绘春日万物复苏的蓬勃气象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理