凿池待明月,池成月自来。
一从幽人去,明月来几回。
乳窦走龙蛇,断崖激琼瓌。
安得藉磐石,泛我瘿木杯。
凿池待明月,池成月自来。
一从幽人去,明月来几回。
乳窦走龙蛇,断崖激琼瓌。
安得藉磐石,泛我瘿木杯。
开凿池塘等待明月,池塘修成明月自然到来。
自从那位幽居的人离去后,
明月又来过多少回呢?
钟乳石洞中仿佛有龙蛇奔走,
断崖处激荡着琼玉般的水花。
怎样才能借得一块磐石,
让我漂浮起我那瘤木制成的酒杯。
I dig a pond to await the bright moon;
The pond is done, the moon comes of its own.
Since the recluse has gone away,
How many times has the bright moon come?
From the stalactite cave, dragons and serpents dart;
Down the broken cliff, jade-like waters dash.
If only I could borrow a solid rock,
And float my gnarled-wood cup upon the stream.
主动创造条件是实现自然周期契合的治理智慧。
以凿池待月喻示准备就绪则美好事物自会来临的哲理。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理