无声之乐闻四方,纯德孔明即就将。
哀乐相生不可见,衾裘非燠箑非凉。
秋毫莫大泰山小,殇子上寿彭祖夭。
入门金作示吾情,于卫磬声今不了。
春秋冬夏风雨霜露无非教,胡为自古学者恁莫晓。
二十年来寖多晓,是殆天欲亨吾道。
屈指何止数十人,知及仁守或可保。
曲礼三千不可思,至哉忠信与孝慈。
水哉水哉也大奇,孔圣无语孟不知。
无声之乐闻四方,纯德孔明即就将。
哀乐相生不可见,衾裘非燠箑非凉。
秋毫莫大泰山小,殇子上寿彭祖夭。
入门金作示吾情,于卫磬声今不了。
春秋冬夏风雨霜露无非教,胡为自古学者恁莫晓。
二十年来寖多晓,是殆天欲亨吾道。
屈指何止数十人,知及仁守或可保。
曲礼三千不可思,至哉忠信与孝慈。
水哉水哉也大奇,孔圣无语孟不知。
无声的音乐传遍四方,
纯粹光明的德性即可奉献。
悲哀与快乐相互生成却不可见,
被子并非为了温暖,扇子也非为了凉爽。
秋天的毫毛不算大,泰山不算小,
夭折的孩童是长寿,彭祖却是短命。
入门时以黄金展示我的真情,
在卫国磬声的含义如今已不明了。
春夏秋冬、风雨霜露无不是教化,
为何自古以来的学者都如此不明白?
二十年来逐渐明白了很多,
这大概是上天想要使我的道通达。
屈指算来何止数十人,
智慧达到并能持守仁德或许可以保全。
《曲礼》的三千条细则不可思议,
忠诚、信义、孝道、慈爱是多幺至高啊!
水啊,水啊,真是奇妙无比,
孔子没有言语,孟子也不知道。
The silent music spreads to the four directions,
Pure virtue, bright and vast, is ready to be offered.
The interplay of grief and joy remains unseen,
The quilt is not for warmth, nor the fan for coolness.
A hair in autumn is not large, Mount Tai not small,
The child who dies young is long-lived, Pengzu dies young.
Entering the gate, gold reveals my true feelings,
The sound of the chime in Wei now remains unclear.
Spring, autumn, winter, summer, wind, rain, frost, dew—all are teachings,
Why, since ancient times, have scholars failed to grasp this?
For twenty years, gradually I've understood more,
This is perhaps Heaven wishing to prosper my Way.
Counting on fingers, far more than several tens,
Those who know and hold to benevolence may be preserved.
The three thousand rules of ritual are beyond thought,
How supreme are loyalty, trust, filial piety, and kindness!
Water, O water, how wondrous you are!
Confucius was silent, Mencius did not know.
德性认同是无声的治理根基,导向功业。
无声之乐与纯德相合,德性光明则功业可就。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理