中堂此景亦不恶,叠嶂穷林张翠幄。
有时云气间出没,谁能绘画得此乐。
诗人如麻笔如椽,拟待索纸莫莫莫。
孔子明目尚不见,枉费精神去摸索。
中堂此景亦不恶,叠嶂穷林张翠幄。
有时云气间出没,谁能绘画得此乐。
诗人如麻笔如椽,拟待索纸莫莫莫。
孔子明目尚不见,枉费精神去摸索。
中堂此处的景色也算不上差,
层叠的山峦和幽深的树林张开了翠绿的帷帐。
有时云气在其间出没隐现,
谁能绘画出这其中蕴含的乐趣呢?
诗人多如麻,笔杆大如椽,
本打算索要纸张来描绘,却又作罢。
孔子目明尚且不能看见(大道),
何必枉费精神去摸索探寻。
This scene in the central hall is not bad at all,
With layered peaks and deep woods spreading an emerald pall.
At times the mist and clouds appear and disappear,
Who could ever paint the joy that lingers here?
Poets are many, their pens like beams, strong and tall,
Ready to seek paper, but then hold back the call.
Even Confucius, with his bright eyes, could not see,
Why waste your spirit groping in obscurity?
居所与自然景致相融,塑造静谧的认同空间。
赞赏书斋外叠嶂翠林的幽美景色,表达安于清境之乐。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理