夜来经雨学啼妆,今日摧红怨夕阳。
已落旋随春水急,强留还怯晚风狂。
应将别恨凭鶑语,更把归期趁蝶忙。
谁谓多情消不得,梦魂犹惜满栏香。
夜来经雨学啼妆,今日摧红怨夕阳。
已落旋随春水急,强留还怯晚风狂。
应将别恨凭鶑语,更把归期趁蝶忙。
谁谓多情消不得,梦魂犹惜满栏香。
昨夜经过雨水的洗礼,仿佛学会了以泪妆示人;
今日红花被摧残,只能怨恨那西沉的夕阳。
已经飘落的花瓣随即被湍急的春水卷走;
勉强留在枝头的,却还害怕傍晚狂风的吹袭。
这离别的愁恨,或许该托付给黄莺的啼鸣来诉说;
又把归来的期盼,寄托于忙碌飞舞的蝴蝶。
谁说这满腹的多情无法消解?
即使在梦魂之中,依然怜惜那萦绕栏杆的残香。
Last night, washed by rain, she learned to weep with painted tears;
Today, crushed crimson grieves the setting sun that disappears.
Fallen, they swiftly chase the spring stream's urgent, hurried flow;
Those clinging still fear the wild evening winds that fiercely blow.
Should parting sorrows be entrusted to the oriole's song?
Or shall returning hopes ride on the butterfly, busy and strong?
Who says that deep affection cannot be worn away or spent?
Even in dreams, the soul still treasures the balustrade's sweet scent.
落花揭示了美好事物在时间周期中的必然衰败。
描绘雨后落花如泪妆,在夕阳中凋零,抒发对美好事物易逝的哀怨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理