分尽余香空宝奁,罢临歌舞夜厌厌。
清跸不传虚绣帐,洞房月在西陵上。
玉殿尘埃闲御仗,翠眉忍上平台望。
宫车一去不复还,画罗金缕尚斑斑。
分尽余香空宝奁,罢临歌舞夜厌厌。
清跸不传虚绣帐,洞房月在西陵上。
玉殿尘埃闲御仗,翠眉忍上平台望。
宫车一去不复还,画罗金缕尚斑斑。
香已燃尽,只留下空空的宝匣。
歌舞停歇,长夜漫漫令人厌倦。
清道的警跸声不再响起,绣帐徒然虚设。
洞房中的月光,正照在西陵之上。
玉殿积满尘埃,御用的仪仗闲置一旁。
她蹙着翠眉,强忍着登上平台眺望。
宫车一去不复返。
画罗衣裳与金线绣纹,依然色彩斑斓。
The incense is spent, the empty jeweled case remains.
The songs and dances cease, the weary night complains.
No royal guard's call, the embroidered curtains lie bare.
The moonlight in the inner chamber rests on Xiling there.
Dust settles in the jade hall, idle the imperial guard's array.
With knitted brows, she forces herself to the high terrace to gaze away.
The palace carriage left, never to return again.
The painted silk and golden threads still bear their patterned stain.
历史周期中权力与情感资源的最终消散。
借铜雀台典故抒写盛衰无常与美人迟暮之悲。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理