庭草凄余碧,江风吹早寒。
带围愁里减,诗律病中宽。
隠几闲留客,迎门懒不冠。
萧然有真处,未易俗人看。
庭草凄余碧,江风吹早寒。
带围愁里减,诗律病中宽。
隠几闲留客,迎门懒不冠。
萧然有真处,未易俗人看。
庭院中的草残留着凄凉的碧色,
江上吹来的风带来了早寒。
衣带因愁绪而日渐宽松,
诗律在病中反而变得宽和。
倚着几案,闲适地留客交谈;
到门前迎客,懒散得不戴冠帽。
这萧然自得之中蕴藏着真趣,
不是世俗之人轻易能看透的。
The courtyard grass, a remnant of bleak green,
The river wind brings early chill unseen.
My belt grows loose with sorrow's wasting weight,
In sickness, verse finds a more lenient state.
Leaning on the desk, at ease, I entertain a guest;
Meeting at the gate, too lazy to don my cap, I'm dressed.
In this serene simplicity lies truth profound,
Not easily by vulgar eyes to be found.
自然物象触发对生命周期的感知与沉思。
描绘庭院秋草凄碧、江风早寒的萧瑟景象,抒发时光流逝、孤寂清冷的感怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理